Aucune traduction exact pour قرض حالي

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe قرض حالي

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Ça montre juste qu'elle ne m'aurait pas me donner le prêt de toute façon.
    هذا يظهر أنها لم تنوي أعطائي القرض على أي حال
  • M. Matsunaga (Japon) dit que sa délégation ne comprend pas bien en quoi les termes de l'accord de prêt effectif pourront différer de ceux décrits dans les trois lettres du Gouvernement des États-Unis (A/59/441/Add.1, annexe III). Elle voudrait savoir également si les dispositions qui doivent être arrêtées le 30 septembre 2005 au plus tard couvrent le montant du prêt et la période de remboursement.
    السيد ماتسوناغا (اليابان): قال إن وفده لا يتبين بوضوح وجه الفرق بين شروط اتفاق القرض الحالي والشروط المحددة في الرسائل الثلاث الواردة من حكومة الولايات المتحدة (المرفق الثالث للوثيقة A/59/441/Add.1)، وما إذا كانت الأحكام المراد الاتفاق عليها بحلول 30 أيلول/سبتمبر 2005 تتضمن مبلغ القرض وفترة السداد.
  • Je vérifierai les comptes. Et on verra combien on peut récupérer de ce bar une fois l'emprunt remboursé.
    سأقوم بالحساب، وسنرى على كم نحصل .مقابل الحانة حال سداد القرض
  • Rappelant sa décision 21/33 du 9 février 2001, par laquelle il a autorisé le Directeur exécutif à approuver une avance d'un montant maximal de 8 millions de dollars provenant de la réserve financière du Fonds pour l'environnement au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies en vue de la construction de locaux supplémentaires à usage de bureaux au complexe des Nations Unies à Nairobi, et sa décision 22/23 II du 7 février 2003, par laquelle il a prié le Directeur exécutif de faire rapport au Comité des représentants permanents sur les nouveaux prélèvements effectués au titre du prêt et sur l'état d'avancement du projet de construction et de lui faire rapport à sa vingt-troisième session sur l'application de la décision 22/23 II,
    إذ يشير إلى مقرره 21/33 المؤرخ 9 شباط/فبراير 2001، الذي أذن مجلس الإدارة بموجبه للمدير التنفيذي بأن يوافق على سلفة تصل إلى ثمانية ملايين دولار أمريكي من الاحتياطي المالي لصندوق البيئة لأمانة الأمم المتحدة وذلك لإنشاء مكاتب إضافية في مجمع الأمم المتحدة في نيروبي، وإلى مقرره 22/23 ثانياً المؤرخ 7 شباط/فبراير 2003، الذي طلب مجلس الإدارة إلى المدير التنفيذي بموجبه أن يبلغ لجنة الممثلين الدائمين عن إحراز المزيد من التقدم في عمليات السحب من القرض وحالة مشروع البناء وأن يقدم تقريراً إلى مجلس الإدارة في دورته الثالثة والعشرين عن تنفيذ المقرر 22/23 ثانياً؛
  • d) Le transfert de sûretés sur des valeurs mobilières ou d'autres instruments ou actifs financiers détenus auprès d'intermédiaires ou vente, prêt, détention ou convention de rachat de ces valeurs, actifs ou instruments;
    (د)- نقل الحقوق الأمنية في حالة البيع، القرض أو الحجز أو اتفاقية لاعادة شراء السندات المالية أو أصول مالية أخرى أو صكوك تم الموافقة عليها من قِبل وسيط.
  • Utilisée comme garantie, elle permettrait à l'ONU d'avoir accès aux taux du marché des capitaux, ce qui, en particulier pendant les travaux de construction, pourrait réduire les charges financières.
    ويتيح عرض الحصول على قرض بأسعار فائدة من البلد المضيف مجموعة تمويلية للخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية، وإذا ما قُبلت هذه المجموعة من قِبل الجمعية العامة، فإنها ستتيح للمنظمة إمكانية حجز سعر الفائدة للقرض عند المعدل الحالي لسعر الفائدة.
  • Cet inconvénient est particulièrement gênant lorsque la possession est nécessaire à un constituant commercial pour générer les recettes qui lui permettront de rembourser le prêt comme c'est le cas, par exemple, de matières premières, de produits semi-finis (produits en cours de fabrication), de matériel et de stocks.
    ويكون هذا العيب حادا في الأوضاع التي تكون فيها حيازة الموجودات المرهونة ضرورية للمانحين التجاريين لتوليد الدخل اللازم لتسديد القرض، كما هي الحال، مثلا، فيما يتعلق بالمواد الخام والسلع شبه المجهزة (الجاري صنعها) والمعدّات والمخزون.
  • Comme il est indiqué dans l'additif au rapport du Secrétaire général, en cas de conclusion de l'accord, l'Organisation serait tenue de respecter les conditions du remboursement de tous fonds versés au titre de l'accord de prêt, conformément aux termes des lettres par lesquelles le Gouvernement des États-Unis a notifié son offre et de la lettre par laquelle l'Organisation notifierait son intention d'accepter l'offre.
    وعلى نحو ما ورد في إضافة تقرير الأمين العام المذكور آنفا، فإن المنظمة ستكون ملزمة بالوفاء بالأحكام المتصلة بتسديد أي أموال تُصْرف بموجب اتفاق القرض في حال التوصل إلى إبرام اتفاق القرض، على نحو ما تنص عليه الرسائل التي وردت من حكومة الولايات المتحدة وبضمنها العرض ورسالة المنظمة المقترحة التي تشير إلى اعتزام قبول العرض.
  • En ce qui concerne les modalités de financement, le Groupe reste en faveur d'un financement direct par mise en recouvrement, mais il aimerait recevoir des informations actualisées sur l'offre de prêt du pays hôte.
    واختتمت قائلة إنه فيما يتعلق بالخيارات المالية، فإن المجموعة تواصل دعمها لأسلوب الدفع عن طريق الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء مباشرة، لكنها ترحب بأي معلومات بشأن المركز الحالي لعرض القرض المقدم من الدولة المضيفة.
  • La part annulée par enfant est de 50 % du solde du prêt en question (et, dans le cas d'un enfant supplémentaire, l'État annule les 50 % restants); dans le cas de la naissance de jumeaux, l'État annule 75 % du prêt, et, dans le cas de triplés, il annule totalement le solde du prêt.
    والنسبة التي تُشطب هي 50 في المائة من الرصيد المتبقي من القرض لكل طفل (وفي حالة كل طفل إضافي يولد تخصم الدولة 50 في المائة من الرصيد المتبقي) وفي حالة التوأمين 75 في المائة وفي حالة ثلاثة توائم 100 في المائة من مبلغ القرض المتبقي.